家中剛升幼稚園的孩子喜歡聽我講故事,據悉有不少家長愛以說故事為媒介,提升小朋友的英語能力,但我的英文不大好,適宜利用這個方式培養孩子嗎?此外用英語說故事,孩子未必句句明白,要用中文解釋嗎?

為孩子打好英語基礎,不少家長覺得無從入手。若干父母每日向子女說英語故事,不但是親子妙方,也是學習語言的基本訓練。因為語言學習模式包括聽、講、讀和寫,可是現在的孩子,學英文有點本末倒置,普遍從最難的部分「寫」開始,孩子不易適應。相反,說故事既能引起小朋友的興趣,也是從訓練孩子聆聽的英文能力開始,我認為在愉快及輕鬆下吸收英語,對學習事半功倍。聆聽故事的好處是潛移默化,小朋友在不知不覺中學習。例如跳躍(jump)是生字,家長連續說它三次,既有動感亦強化記憶。比方形容又高又大(bigandstrong)大可以身體語言和加重語氣來表達;或者解釋羊角(horn)是甚麼,不妨利用手勢、動作表示。

可以邊學邊教

過程中,不用談文法,不用背誦,也毋須查字典,孩子很自然會把詞彙記憶下來。家長說自己英語不好絕不是藉口,如果知道自己的不足,不如邊學英語邊為他講故事,對孩子、自己也有益,而且還做了好學的榜樣。建議家長,說故事時堅持只講英語;不然,孩子的英語思維會難以連貫。例如可先由淺白的英語故事開始,或選擇熟悉的中文故事英語版本,甚至不斷重複內容或者利用動作來解釋亦可。此外,在說故事前最好做足準備工夫,例如先聽錄音帶和預習。假若希望孩子多認識生字,不妨鼓勵他們將生字製成字卡,貼在牆上或物件上,在不知不覺間學習。

創作者介紹

小妙蛋の部落格~

蛋麻 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

禁止留言
  • Betty
  • 媽媽說的我贊同,我也實行了半年多,也看到不錯的效果,不過有個問題我一直很頭痛,媽媽
    遇到字典也查不到、也不知道怎麼念的人名或單字怎麼辦呢?我每次其實都有做功課,也都盡
    量買有CD的產品,可是有些喜歡的也不一定有出CD... 而且有許多句子是單字都查得到意思,
    可是自己就是看不懂,就算字典查得到、網路也找過了,句子組起來就看不懂,真是頭痛... 有
    點灰心, 媽媽有建議的方式嗎?

    像最近看汪培廷書單裡的The Day I Had to Play with My Sister,裡面有一句:
    Now,you cut that out!
    好像要剪斷什麼東西,可是跟故事完全無關啊... 傷腦筋 :(
  • 有關翻譯,我的做法是,看不懂的句子就讓它仍是英文吧!!...我的意思是,我不喜歡一字一句精確的翻譯,讀英文書時,我會看懂整個書的大意,然後就是讀英文書。若同一本書,改成說中文故事時,若沒有中文翻譯,就照我自己的意思說,或是引導孩子一起想像編故事。
    為何不喜歡一字一句精確的翻譯,原因是這樣的意義不大,例如說,中文的成語"冰山一角",還有妳所困惑的英文片語,都不適合一字一句精確的翻譯。
    Now,you cut that out!
    翻譯, 正解請參考下則留言。

    至於英文名,我是使用Dr. eye,將英文名打在文字檔中,選取後使用即時發音功能,就能約略知道該如何唸。不過,下則留言有更好的建議,也建議您參考。

    蛋麻 於 2009/04/23 09:21 回覆

  • Booklady
  • 我也贊成您的做法, 不要逐字翻譯.

    除了您以上所舉的原因之外, 孩子們對圖畫和故事的體會,
    有可能因為我們的翻譯而受限了. 而且, 猜故事內容也是學習語言很重要的一部分呢.

    除非孩子主動要求翻譯和說明, 跟小小孩唸英文繪本其實可以不用翻譯的.

    我的經驗, 與您分享. :)
  • 謝謝您的經驗分享

    蛋麻 於 2009/04/20 11:38 回覆

  • Eternity
  • 這個網站很豐富很好,覺得很棒!!

    我也贊成媽媽說的不要逐字翻譯,不過可能還是要解釋一下意思比較不會猜錯,因為我也從事
    英文教學,常發現全外師上課美語班的小朋友一些抽象的字例如curious、incredible等都會猜
    錯意思,所以這些必須利用母語來補足解釋,除非"夠大量"讓孩子曝露在英文環境他們才能完全
    體會這些抽象的意思,但是台灣哪裡有這樣的環境呢?

    那至於念音部分用Dr. Eye我覺得可能也要考慮一下,Dr. Eye的如果字典裡面查不到的音是利
    用TTS (Text-to-Speech)也就是合成語音所念成的,你試試看舒伯特Shubert這個名字就錯
    很多了,倒不如用http://www.thefreedictionary.com這個網站所提供的,他是免費的美國
    字典比較正確。

    那上面媽媽問的"cut it out"這裡不是"剪斷"的意思,通常是叫人家"不要鬧了!"或"停止"的意
    思。這是很生活化的美國英文,例如有人一直發出很吵的聲音,就可以叫他"Cut it out!"
  • Etemity,
    非常感謝您的指正及分享。
    能否有個不情之請: 若我再有英文方面的問題,能否請教您? 若方便的話請給我您的e-mail或告訴我該如何可以請教到您。
    若您有意願,我的e-mail: mulyhuangyahoo .com.tw


    蛋麻

    蛋麻 於 2009/04/23 09:22 回覆

  • 事半功倍
  • 這個部落格內容真的很豐富很不錯,謝謝分享.不過看完討論後我也覺得最好還是配合適度的母
    語解釋.在這裡我推薦一個英文書店... 歌德英文書店 http://www.sunshine-book.com.tw

    我覺得她們提供的服務很棒,特別是對我這樣英文不太行的媽媽,他們有請專門的英文老師來回
    答家長英文的問題,我寫過近30封e-mail詢問英文問題,加起來大概有上百個問題吧,每封都很
    詳細的回答,不管是翻譯還是文法,甚至發音也都請美國老師錄成MP3回覆在e-mail裡.

    可以參考她們最近一期的電子報,裡面就有節錄咨詢回答,如果有買汪培廷那些書的人應該會有
    些幫助: http://www.sunshine-book.com.tw/mailing/200903-1.html#SEC6

    我有好幾次回台南娘家也都會帶小朋友去他們那裡聽免費的英文故事,都是請外國老師來說,真
    的很不錯有機會可以看看.
  • 非常感謝您提供的好資訊,對我幫助很大,也會再將這好資源儘量轉告提供給我們讀書會的成員,再次謝謝您。

    蛋麻 於 2009/04/23 09:24 回覆

  • 小企鵝
  • 找小企鵝歌曲時找到這裡來卻發現這麼豐富的網站,真是謝謝!!
  • 希望有幫助,歡迎交流哦

    蛋麻 於 2009/04/27 13:29 回覆

找更多相關文章與討論